圖書館

西木居士 发表于 2006-10-23 16:12:25

偶然意识到西语中的图书馆很多是以Biblio- 开头的,比如荷兰语(bibliotheek),法语(bibliothèque),德语(Bibliothek),而我们熟悉的英文,却是 Library, 令人好奇。

根据字典,library,
From Latin liber, meaning "book."  而我看到 biblio 的反应是与 bible 有关,于是错误地推测用biblio的国家宗教势力比较强,而像英国这样清教比较盛行的国家,选择了 libr,联想之英国人的自由主义,还和韦伯的清教徒精神搭上个大前提。查了一下维基百科,才发现被bible这个词迷惑了。与bible 有关不假,但是问题在于 bible 这个词从哪里来?原来也是拉丁文,bible词源是腓尼基的 Byblos,该城以出口文书闻名。

bible: latin
biblia meaning "a collection of books" (since there are many books in the Bible), from Greek (τα) βιβλία, (ta) biblia, "(the) books", plural of βιβλίον, biblion, "book", originally a diminutive of βίβλος, biblos, which in turn is derived from βύβλοςbyblos, meaning "papyrus", from the ancient Phoenician city of Byblos which exported this writing material.

而问题还没有解决,就是什么导致了不同的路径选择?看一下下面这个颇为有趣的图书馆各种不同拼写,大部分语言还是采用了biblio, 当然一些中亚语言,还有芬兰语可以另当别论,如果绘制一条函数可以预期是能收敛的。突然领悟到语言学运用数学分析的一些所谓原因,至于对不对,就看如何看待语言了,是艺术?还是科学?

引自 http://en.wiktionary.org/wiki/library


 





收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论


  • Lulu
    2006-10-23 18:37:19

    一说起语言来哪种语言也不如咱们中文博大精深。那些老外一看到我写中文就认为在写天书,还惊讶于中国人怎么可能记住那么多复杂的符号,哈哈~我就得意儿的笑~

    對,中文確實博大精深。這幾天我啃英文單詞,所以想到了。歐洲很多語言同源,加上科學化的語義研究比較深入,所以邏輯性很強,文字背後也隱藏了很多歷史。而中文這方面的研究不多,可能從本質上講不適合這樣結構主義的剖析。說到符號,建議lulu使用繁體字,呵呵,我覺得繁體字才是真正祖先留下來的象形符號。簡體字有些荒唐了已經。


  • 迦意
    2006-10-24 23:11:06

    我说,  你介里咋尽是些高难度滴东西? 看不明白涅...
    意语里的BIBLIOTECA说起来非常好听, 比英文那个顺口多了:)

    那么好听?哈哈,可惜我听不到。

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定